Эвфемизмы

Good Morning, my dear friends! Ничего, что я по-английски? Пришло время разбавить праздные посты от наших ladies чем-то по-настоящему важным, полезным и нужным, все-таки мы, как-никак, стремимся получать знания (смею надеяться, и вы тоже), а не только information for fun🤪👩🏻‍🏫 

Вот вы знаете наверняка, что некультурно (или не принято) старого человека называть старым👵🏻 Мы не говорим "он старый", мы скажем: пенсионер, пожилой, в годах, в возрасте. И слово "тупой" не каждый рискнет употребить (особенно если перед вами босс), снова будем выкручиваться: недалекий, "понижает IQ всей улицы". Но это так себе примеры, сейчас разберемся в теме поглубже 🕵🏻️‍♀️

А помогут нам ЭВФЕМИЗМЫ (не путать с миазмами).

Это нейтральное слово, которое не содержит никаких эмоций или оценки (и с греческого переводится как "благоречие" между прочим. Не путать с греческим салатом 🥗)

И нужны нам эти нейтральные слова как раз для того, чтобы заменять собой неприличные и неуместные (или бранные) выражения. Думаете их можно встретить только в романах или газетах? А вот и нет, многие даже в 21 веке предпочитают выражаться культурно 🤓

 Самыми популярными на тот момент были эвфемизмы, обозначающие "неприличные" части тела. Но это уже из анатомии, а у нас английский вообще-то. 

Давайте лучше рассмотрим эвфемизмы в современном английском.

Конечно же, топ запретных тем это: беременность 🤰🏻, туалетная тема 🚽, и пьянство 🥂 (англичане, как мы с вами помним, нация культурная).

А вот и примеры:

🤰🏻Беременность (pregnancy). Вместо того, чтобы сказать "она беременна" англичане скажут: 

  • in a delicate way (в деликатном положении) 
  • in a family way (в семейном положении) 
  • expecting a baby (ждет ребенка) 
  • she has bun it the oven ("у нее булочка в духовке" - ну очень оригинально, согласитесь). 

🥂 Пьянство (drunk). Вместо "he is drunk!" (он пьян!) вы услышите: 

  • tired and emotional (уставший и эмоциональный)
  • wasted (опустошенный) 
  • he has irish flu (у него ирландская простуда). Кстати, еще есть занятное выражение:
  • irish handcuffs –ирландские наручники. "Да он же в ирландских наручниках!" – так говорят о человеке, у которого обе руки заняты алкоголем
  • at peace with floor (в мире и согласии с полом) 
  • Cound Drunkula (Граф Пьянкула). Последнее даже звучит солидно.

🚽 Туалет (Toilet). Само отхожее место часто называют lavatory – это самое нейтральное и общеупотребимое слово, такое же, как и WC - water closet. Из одного из постов мы с вами помним еще вариант - Windsor Castle. Есть еще: bathroom, restroom, bog, the smallest room (это когда в гостях), public conveniences, loo, sanctum sanctorium (лат.)/holy of holies (святая святых). 

Ну и само, пардоньте, действо тоже может обозначаться массой вариаций. У нас это "припудрить носик", а у англичан

  • to do wee-wee/pee-pee/poop, 
  • to do number one, 
  • ну и to visit Windsor Castle 💩

Что ж, надеюсь, теперь мы с вами стали еще чуточку образованнее и культурнее (и ближе!). А я пойду в гости к Королеве прогуляюсь, woof! 🐾


Другие статьи

  • Породы собак на английском языке

    Привет-привет, на связи агент Добби и сегодня, друзья, мы поговорим об английских породах собак. Вы хоть представляете,…

    Перейти
  • Вокруг английского за 80 дней

    Мурр мур 😼 Salut, boys and girls, мадам и месье и прочие наши читатели и почитатели

    Кто овеян ореолом (не орлом, про…

    Перейти