Доступ к обучению закрыт

Для поступления в академию, напишите нам на почту hello@crazypinglish.ru либо выберите интересующий вас факультет.

Выбрать факультет

Семья: родители и дети на английском языке

О чем чаще всего просят рассказать на уроках английского? Про семью. В целом это довольно несложная тема, если знать, кто и кем кому приходится, и как того или другого родственника называть. Разберемся в этом вопросе, чтобы не ударить в грязь лицом.

Начнем с простого:

Мама, папа, я – это mother, father and me.

Примечательно, что зачастую все слова сокращаются. Mother – mom, mommy, ma. Father – dad, daddy, papa.

Помимо родителей, есть еще brothers and sisters (братья и сестры). Для вас они всегда будут siblings, это значит что вы дети одних родителей. А вместе вы все составляете nuclear family (нуклеарную семью, т.е. супружескую пару и их детей или, как еще говорят, малую семью).

Если смотреть со стороны родителей, то для них вы:

Child/children – ребенок/дети (если говорить в целом, без указания пола)

Son – сын

Daughter – дочь

Twins (если родились близнецы)

В семье с несколькими детьми распространенно использование слов по типу: junior (младший), younger/youngest(младший / самый младший) и elder / eldest (старший / самый старший).

Вы, наверное, помните, такого персонажа: Dr. Henry «Indiana» Jones, Junior. (Доктор Генри «Индиана» Джонс-младший).

Далее идет extended family

(дословно: расширенная семья, т.е. более дальние родственники)

Это grandmother and grandfather (бабушка и дедушка).

Для них вы всегда будете grandchild (внук в общем), grandson/granddaughter (внук/ внучка).

Старшее поколение отмечается добавлением приставки great-, как и в русском языке имеется приставка пра-. Например, прабабушка будет great-grandmother. Это правило работает и в обратную сторону. Great-grandson (правнук), great-granddaughter (правнучка). Уловили суть?

Не забываем о тетях и дядях и их детях, ваших двоюродных или троюродных братьях и сестрах.

Aunt тетя       

Uncle дядя

Cousin двоюродный брат/ сестра

Second cousin троюродный брат/ сестра

Для них вы nephew and niece (племянник племянница).

Relatives in-law.

Из названия мы догадываемся, какая связь между родственниками in-law (по закону).

В русском языке довольно много названий: шурин, деверь, золовка. В английском это все решается in-law, добавленным в конце слова. Родители мужа или жены называются mother-in-law и father-in-law.

Читайте больше наших статей на официальном канале Яндекс Дзен Crazy Pinglish


Другие статьи

  • Хобби: что важно знать для диалога на английском

    Общение – это навык, его можно развивать. Что самое приятное в общении между людьми? Обсуждение их интересов, а е…

    Перейти